–-Helloooo, it’s you again, Beti ? Bé nou napa fek koz lor téléphone la ?
–Oui, mais…
–– Don’ tell me that something happened ? Kisannla finn tom malade ou bien… ?
–Na pa tracassé Mawsi. Tout dimounn bien. Nou ti tellement koz zafer chassé, minis, bribe ek l’enquête l’ICAC ki nou na pa finn gagn létemps pou koz…
—…By the way, is it true that directeur l’ICAC pé touche Rs 650 000 par mois ?
–C’est leader de l’opposition ki finn donn sa chiffre la. Li dire ki directeur l’ICAC so la paye trois fois plis ki pou Chef Juge !
— Trois fois, bapre bap ! Now it is confirmed.
–Ki finn confirmé, Mawsi ?
–Ki minis la Justice kapav dormi lor so deux zorey ! Marké gardé : l’ICAC pou dire « there is no case to answer »dans sa zafer bribe dans chassé !
–Mawsi, anou atan ki l’ICAC fini faire so l’enket avant…
–For what reason ? Findings finn écrire avant ki l’enket commencé ! A nous change kozé avant mo tension monté ! Ki zafer nou finn bliyé kozé , d’après toi?
— Mo finn bliyé dimann ou nouvelle couronnement le roi Charles. Ou pé allé ?
— I wished I could, but there’s no way, Beti . Mo trop vié aster pour alle diboute dans la foule. I will follow the ceremony with friends. Parski lakaz to uncle na pa fini mo lavi.
–Ki fer ou dire sa, Mawsi ?
–Because this is his main occupation : fini mo lavi. Non seulement li boire depi grand matin ziska tanto, mais, en plis, li koz n’import toute la journée dans lakaz.
–Ayo Mawsi, na pa prend li compte. Laisse li dans so coin.
–This is not possible dear. Li koz tellement fort ki to croire to dans enn meeting dans Hyde Park !
–Laisse li, Mawsi. Tout finn fini paré pou couronnement. Vrai même pou éna trois jours congé ?
–This is the protocol, you know. Ena enn bann cérémonies ek boukou invité important dépi le monde entier pé vini. Ti crétin aussi pou vini.
–Ou croire li invité ?
–Of course he is and he is coming ! To croire li pou rat enn lokasion pareil, kot li kapav tire photo avec, how do they say that in French : « les grands de ce monde » pou faire passe lor MBC ?!
–Ayo Mawsi, pas facile avec ou. Mo finn tann dire ki Meghan na pa pe vini pou couronnement.
–It’s a very good thing. Si li ti vini, malgré tout, li ti pou gâte sa fête la. Après avec sa banne dimoune ordinaire kouma li, you never know. Li kapav lev enn la guerre dans cérémonie.
— Ou croire sa ? Mais quand même, c’est so beau père, papa so mari ki pé couronné, Mawsi. Faudrait pas ou blié sa.
— And yourself don’t forget another thing : li na pa ti invite so propre papa dans son mariaz ! She is not coming to coronation because she is not invited. Normal, après sa kantité palab li finn faire lor famille royale.
–Mais Mawsi, li quand même femme Harry, ki deuxième garçon le roi. Ki manière kapav invit Harry et pas invit Meghan ? Pas un impair ça ?
— The communique from Buckingham is clear : Harry pou vin couronnement ek Meghan pou reste so lakaz, veille so bann zenfants.
–Ou trouve sa normal ou, Mawsi ? Mari alle dans fête, femme reste lakaz pou veille zenfant ?
–It is like that. Si Meghan finn aksepté, kifer toi to pé tire l’ail ?
–Ou pas croire ki Buckingham palace pé faire enn affront Meghan.
–How many « affronts » Meghan finn faire bannla dépi so mariaz. Beti, dans la vie, baté randé na pa faire di mal …
–…mais quand même, Mawsi…
—… li pareil kuma avec sa…femme ki mo garçon finn ramassé la…
–…Mawsi, pas bon ou koz kumsa pou ou garçon ek so madam : zot finn marié asterla.
–And so what ? Li pareil kuma Meghan : même kan li invité dan fete famille, li na pa vini. They know that they’re not welcomed !
–Ayo, pas facile avec ou Mawsi !
— Ayo arrête koz sa ban n’import la, do. Let’s talk about the coronation, not about a non partcipant !
–Donc ou napa pou suivre coronnement lakaz ?
–Avec to uncle soulard ki pou divagué, no way !
–Mais ki ou pou faire alors ?
– As I have told you : I have a plan. Avec enn couple camarade we have organised our own ceremony at their place.
–Ah bon ?
–Yes dear . Nou déjà fini order gajacks and drinks. Mo camarade pou decor so tv room avec fleurs, pavillon anglais, photo Charles et surtout so mama, our Lilibet. Ayo, mo chagrin kan mo pense li, mo dire toi.
–Mo koné ou ti bien content li, Mawsi.
–She was like a member of my familly, mo dire toi.
–En tout cas, on dirait ki enn mari fete ou avec ou bann camarades pe organisé.
— This is not a « fête », this is coronation. Nou pou habillé bien chic, pareil kouma bann anglais kan zot alle dans ban garden parties high class…
–…avec smoking ek castor pou misié ek longue et grand chapeau tout sala ?
–Avec tout so complete, like you say in Mauritius. A la fin nous pou diboute avec nou verre champagne dans la main and we will sing God save the king. What do you say in Mauritius… pli…
–… pli kiété, Mawsi ?
–…pli… pli… ayo… pli what…. Ah,… I remember now : pli bon ki sa gaté !
JCA